Homepage  Il progetto dsy.it è l'unofficial support site dei corsi di laurea del Dipartimento di Scienze dell'Informazione e del Dipartimento di Informatica e Comunicazione della Statale di Milano. E' un servizio degli studenti per gli studenti, curato in modo no-profit da un gruppo di essi. I nostri servizi comprendono aree di discussione per ogni Corso di Laurea, un'area download per lo scambio file, una raccolta di link e un motore di ricerca, il supporto agli studenti lavoratori, il forum hosting per Professori e studenti, i blog, e molto altro...
In questa sezione è indicizzato in textonly il contenuto del nostro forum


.dsy:it. .dsy:it. Archive > Community > Forum De Bell Tolls
 
Quiz Linguistico
Clicca QUI per vedere il messaggio nel forum
empirico
Secondo voi cosa vuol dire

"Oh Picciocca, Bogarindi is murandasa ca ri deppu chistionai!"


  1. Cara, dove hai messo il trapano che devo montare una mensola in soggiorno?
  2. Oh Ragazza, Cerca di Vestirti Meglio che in chiesa ci vuole un minimo i pudore
  3. Amore, Non riesco a trovare il file asio.vxd che dovrebbe essere nella cartella Windows\System32
  4. Oh ragazza, togliti con dolcezza l'intimo che ho desiderio impellente di guardati
  5. Oh tesoro, Pensa a quanto sarebbe Bello Se non dovessi Lavorare e avessi tutto il tempo per te
  6. Oh Giorgione, cerca di capire perchè la procedura va in loop e fa crashare il sistema

Renaulto
la 4 :D

Sephirot
la 3 :D

MedeA
scleri notturni?

korn
mmmmh la 4 ? :-D

AlphaGamma
La 4, ovvio. :sbav:

Serpico
OVVIAMENTE la 6 :D

Lightman
La 2, probabilmente... anche se di queste lingue non celtiche so' poco :D:D:D:D

Renaulto
Hint: murandasa == mutanda

Lightman
Hrm... ok, la 4... dopo l'utile hint di renaulto :D:D:D

empirico
Originally posted by Renaulto
Hint: murandasa == mutanda

:swear:

Fatur
La risposta molto probabile potrebbe essere:
"Oh, Lellè, poitta non tinci torrasa in sa udda chi tindà bogau??"

Nina
la 4, credo.

empirico
Ok, avete indovinato.
era la 4.

Adesso un altro quiz,
Traducete questa frase.

"Depintèssi de is biddas, poitta eguas diaicci lèggias non cind'esti in Casteddu!!"

Hint:è una frase che pronuncia una donna anziana che vede il tv un film thrash anni'70 con delle donne seminude
hint2. non ci sono parolacce dentro, ne bestemmi ne altro
Hint3.Casteddu=Cagliari

empi

PS: Fatur e MedeA, per favore, non rispondete :asd:

AlphaGamma
Gia' questo e' piu' difficilotto. :P
Seguendo i tuoi hint sono riuscito ad individuare alcune frasi possibili:
1) Se non fosse perche' non ho il telefono, avrei fatto molti piu' soldi di quel furbone di Cagliari (si riferisce a Renato Soru padrone di Tiscali). -la frase e' stata pronunciata durante la pubblicita' del film, in cui c'e' lo spot di internet 10.0-
2) Indipendentemente dalla pancia, queste brave figliole le vedrei in rosticceria a Cagliari.
3) Se non fossi cosi' vecchia, gliela farei vedere io a quelle donnacce di Cagliari.
4) Grazie all'antenna, posso guardare qui la tv, e non andare a Cagliari.
5) Purtroppo sono vecchia, perche' facilmente avrei portato dieci leggii pari a Cagliari. (sott.: senza guardare sto cacchio di film).

La soluzione e' per forza una di queste... :D

empirico
:acqua: :acqua:

:asd:

clod81
la 6 la 6
per forza 8O

empirico
Originally posted by empirico
"Depintèssi de is biddas, poitta eguas diaicci lèggias non cind'esti in Casteddu!!"

[/B]


Depintèssi : si scompone in Depin't'essi
Bidda : concettualmente l'opposto di "Casteddu"
eguas : plurale, di sesso femminile, di un animale addomesticato (eddai è facile per chi sa il latino)
leggias :aggettivo concordato con eguas
esti : stesso verbo di essi, ma in diversa coniugazione


+ facile di così

empi

Su Sardu
Itta combinasa i noi?

Commenti esti custa gosa, custu post me pariri Antigu?

Su Sardu
"Depintèssi de is biddas, poitta eguas diaicci lèggias non cind'esti in Casteddu!!"

Depintessi cmq non e casteddaglio, mm e Deppi Ressi casteddaglio
:D

Posso tradurlo?

:D

Sonia
Ma guarda!!
Un'infiltrato :D
Ciao caro... :smack:

empirico
Originally posted by Su Sardu
"Depintèssi de is biddas, poitta eguas diaicci lèggias non cind'esti in Casteddu!!"

Depintessi cmq non e casteddaglio, mm e Deppi Ressi casteddaglio
:D

Posso tradurlo?

:D


Hai RAgione, ma io l'ho scritto come l'ho trovato nel fumetto "fisietto e la saga dei pistis", è praticamente scritto come pronunciato :asd:


non tradurlo, sarebbe troppo facile per te :asd:

empi

Su Sardu
Originally posted by empirico
Hai RAgione, ma io l'ho scritto come l'ho trovato nel fumetto "fisietto e la saga dei pistis", è praticamente scritto come pronunciato :asd:


non tradurlo, sarebbe troppo facile per te :asd:

empi



Gia, matto il fumetto ^_^ lo voglio asdadsasd

Fatur
Za chi du becchidi!!! La un'attru casteddaiu!

Su Sardu
ai sbiu? troppu rogu!

empirico
sardinia natzione :asd:

Lord
che forza questo thread...peccato che per un pavesot come me as capisa nient, né?

Su Sardu
Aio! no scumprendi nudda?

esti pagu complicau!

Traduce questo!

saltra diri seu annao poi scirtai, appu biu su cappoteresi cun sa migu de santeliasa scirtendi e dappu croccau cun unu cazzottu in sa schina e dappu sderrigau, e ma nau lampu ripighisi.

ASDASDASDASASD

empirico
a che anno sei iscritto?

pitticca sa sussa a su capoterresi :asd:

empi

Su Sardu
:D


Serpico
perchè non scrivete delle dispense di informatica per studenti sardi? chissà che ridere! :rotfl:

Renaulto
Originally posted by empirico

Traducete questa frase.

"Depintèssi de is biddas, poitta eguas diaicci lèggias non cind'esti in Casteddu!!"

Allora:
Depintèssi = dev'essere o se fosse
biddas = paese o cittadella
poitta = perchè
eguas = cagna o baldracca
diaicci = ?
lèggias = brutta
Casteddu = Cagliari

Juventina
Casteddi invece al paese di mio padre.. vuol dire Villa Castelli..
il paese di mio padre...


:D

immagino lo conosciate tutti è il paese di Leonardo Fumarola..
anche lui immagino lo conoscerete tutti :D

AlphaGamma
Originally posted by Renaulto
Allora:
Depintèssi = dev'essere o se fosse
biddas = paese o cittadella
poitta = perchè
eguas = cagna o baldracca
diaicci = ?
lèggias = brutta
Casteddu = Cagliari


Facile allora:
"Bedda mache, devono essere del Continente, pecche' scugnizze cosi brutte non ci sono a Palemmo, ah!!" :D

empirico
'stard!

.:asd:

che ne pensate del nuovo Avatarro?

empi

Lunik
è troppo forte :asd: nell'angolino!!! :lol:

AlphaGamma
Originally posted by empirico
'stard!

.:asd:

che ne pensate del nuovo Avatarro?

empi


Cos'e' quell'insetto che hai tra i capelli?

GizM0
empirico il tuo nouvo avatar ha la forfora-ridens

Serpico
Originally posted by empirico
'stard!

.:asd:

che ne pensate del nuovo Avatarro?

empi


tosto ma secondo me è troppo ispirato alla foto di Sir Fatur con bombetta e bastone.

empirico
veramente la bombetta e il bastone che indossava fatur sono MIEI!

:swear:

Serpico
Originally posted by empirico
veramente la bombetta e il bastone che indossava fatur sono MIEI!

:swear:


si ma lui li ha resi unici e inimitabili :D

Lunik
:approved:

empirico
:mumble:

GizM0
vi offro una nuova frase su cui scervellarvi!!!!
traducete:
I Vitelli dei romani sono belli!!!!!!!

empirico
"Vai, o vitellio, al suono della guerra del dio romano"
















:asd:

GizM0
bravo!!! vinceresti una foto di me nudo in posizione erotica... se tu fossi una ragazza. Visto che non lo sei il grande premio sarà una barretta di musli al cioccolato ritirabile domani verso le 13.30-14.00 in silab

Powered by: vbHome (lite) v4.1 and vBulletin v2.3.1 - Copyright ©2000 - 2002, Jelsoft Enterprises Limited
Mantained by dsy crew (email) | Collabora con noi | Segnalaci un bug | Archive | Regolamento |Licenze | Thanks | Syndacate