.dsy:it.
Show 150 posts per page

.dsy:it. (http://www.dsy.it/forum/)
- Forum De Bell Tolls (http://www.dsy.it/forum/forumdisplay.php?forumid=7)
-- [FILM] Ma chi diamine... (http://www.dsy.it/forum/showthread.php?threadid=8402)


Posted by REQUIEM on 28-01-2004 21:16:

[FILM] Ma chi diamine...

Ma chi diamine fa le traduzioni dei titoli dei film???????

Texas chainsaw massacre ------> Non aprite quella porta

Pirates of the Caribbean (The curse of the black pearl) ------> La maledizione della prima luna
- Anche guardando il film, dove cavolo si parla di prima luna lo sanno solo loro!!!!

A man apart ------> Il risolutore

x ora mi vengono in mente questi xchè li ho visti ultimamente, ne sapete altri?????


Posted by angelko on 28-01-2004 21:33:

allora io so:
deads poets society--->l'attimo fuggente
total recall--->atto di forza

__________________
"di tanto in tanto noi c'incontreremo, quando ci piacerà, nel bel mezzo dell'unica festa che non può finire"


Posted by GinoPilotino on 28-01-2004 21:40:

road to perdition --> era mio padre :D

__________________
In ano balenae Gino.


Posted by [D]ani[J] on 28-01-2004 22:32:

beh fra i più famosi cito " The silence of the lambs " - > Il silenzio degli innocenti (per non disturbare una nota famiglia italiana...)

__________________
Dani
e-mail: DaniJ@dsy.it
...ahhh ste donne! :D
Buoniiiiiisssimaaaa!


Posted by Terrytop on 28-01-2004 22:34:

evil dead ---> la casa

__________________
Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge
"...una radio spenta e' peggio che scambiare una radio per un adesivo..."
la gente dorme e si sveglia solo per morire


Posted by [D]ani[J] on 28-01-2004 22:37:

ma comunque sono tantissimi i film stranieri dove la traduzione del titolo non è letterale... Spesso perchè il titolo tradotto non avrebbe lo stesso impatto che ha quello in lingua originale...

__________________
Dani
e-mail: DaniJ@dsy.it
...ahhh ste donne! :D
Buoniiiiiisssimaaaa!


Posted by REQUIEM on 29-01-2004 08:42:

spiegami allora cosa c'è di cosa stupido nel tradurre "the curse of the black pearl" in "la maledizione della perla nera", avrebbe avuto molto più impatto che "la prima luna"
:D


Posted by dan on 29-01-2004 08:51:

Una traduzione ancora più incredibile:

The Matrix -> Matrix

Mi spiegate cosa diavolo può avergli fatto di male un THE !?!?!?


Posted by Ste Ramone on 29-01-2004 08:53:

beh per non parlare dei nomi dei protagonisti, dai lungometraggi animati a ogni sorta di fiction.
Perche` nn fare come in svezia che si vedono i film in originale e ci schiaffano solo i sottotitoli?
I hate doppiaggio.

__________________
"The more the water, the higher the boat"

DeviantART - Blog - Portfolio


Posted by DiMar on 29-01-2004 09:36:

Originally posted by Ste Ramone
beh per non parlare dei nomi dei protagonisti, dai lungometraggi animati a ogni sorta di fiction.
Perche` nn fare come in svezia che si vedono i film in originale e ci schiaffano solo i sottotitoli?
I hate doppiaggio.

Bhè dai, se vuoi vedere i film in lingua originale ci sono mille modi: cinema, dvd, divx...
Penso che i nostri doppiatori siano dei grandissimi professionisti: ci sono film che acquistano ancora di più valore, un esempio tra tutti: l'interpretazione di Ferruccio Amendola negli Intoccabili...
Anche solo in una serie animata come i Simpson, i nostri doppiatori fanno la differenza, grazie anche agli innumerevoli accenti ed inflessioni della nostra lingua: li avete visti in lingua originale? Non c'è paragone! Il commissario Winchester che parla napoletano, Willie che parla sardo e l'immenso Tonino Accolla (Homer)....

:lode: :lode: :lode:

Ciao,

dimar

__________________
:: Divin Marchese
"Entro giusti confin virtù si tiene,
se oltrepassarli vuoi, vizio diviene!"
(D.A.F. de Sade)


Posted by dan on 29-01-2004 09:42:

Doh! :D


Posted by Serpico on 29-01-2004 09:43:

a me ha dato troppo fastidio vedere tradurre il titolo del libro di s.king "the stand" in "l'ombra dello scorpione"....... scandaloso.... e vi assicuro che lo scorpione nn c'entra proprio una mazza....
tralaltro il titolo "la resistenza" ci stava a pennello... ma forse aveva troppi connotati politici (e quindi?!?!)?però rendeva di brutto il senso del libro/film!

__________________
~"sicurezza... oscurità... solo un altro sballato... in un mondo di sballati." (paura & delirio a Las Vegas)
~"C'HO CERTI CAZZI MAFA' CHE NEMMENO TU CHE SEI PRATICA LI HAI VISTI MAI..." (Proietti in Febbre da cavallo)
~"Il segno si decifra l'apparenza non si decifra. Non si deve assolutamente decifrare, non esiste proprio al mondo che l'apparenza si decifri" (Grande Max Mazzotta in PAZ ;))
~"Sono un eroe, perché lotto tutte le ore Sono un eroe perché combatto per la pensione Sono un eroe perché proteggo i miei cari dalle mani dei sicari dei cravattari Sono un eroe perchè sopravvivo al mestiere Sono un eroe straordinario tutte le sere Sono un eroe e te lo faccio vedere Ti mostrerò cosa so fare col mio super potere" (Capa)


Posted by Morgana on 29-01-2004 09:51:

My Own Private Idaho ---> Belli e dannati :sbonk:
Scandaloso

__________________
In God we trust. All others pay cash
give blood, play rugby


All times are GMT. The time now is 12:26.
Show all 13 posts from this thread on one page

Powered by: vBulletin Version 2.3.1
Copyright © Jelsoft Enterprises Limited 2000 - 2002.