Dsy Network
>
www
|
forum
|
my
|
didattica
|
howto
|
wiki
|
el goog
|
stats
|
blog
|
dona
|
rappresentanti
Register
Calendar
Members
Faq
Search
Logout
.dsy:it.
>
Blog
>
lallyblue's Blog
> Comments
Commento di CLod
22-12-2003 19:29
»
è?
Commento di Terrytop
22-12-2003 19:37
»
guarda ke vai in america, mica in germania
Commento di ElEtAbbOZ
22-12-2003 22:01
»
Christine Nöstlinger
avevo letto dei suoi libri, da piccolo!
Commento di korn
23-12-2003 00:59
»
Sorry?
Commento di lorenzo
23-12-2003 07:26
»
wie bitte?
Commento di mythily
23-12-2003 08:49
»
Als ich klein war hab ich alle Buecher von Christine Noestlinger gelesen. Es ist sehr schoen nach langer Zeit wieder von ihr zu lesen.
Commento di ElEtAbbOZ
23-12-2003 11:41
»
tradotto in inglese da babelfish:
As I was small I all books of Christine Noestlinger read. It is to be read very beautifully after long time again from it to
tradotto in italiano da babelfish:
Poichè ero piccola I tutti i libri di Christine Noestlinger hanno letto. Deve essere letto molto in modo bello dopo molto tempo ancora da esso a.
Commento di holylaw
23-12-2003 11:43
»
e' piu' comprensibile in tedesco....
Commento di lallyblue
23-12-2003 11:54
»
ecco la traduzione:
Mia madre
Errare è umano, dice mia madre.
Mia madre sbaglia da molto tempo e molto spesso.
Quindi è molto umana.
Molto più umana di me, poiché io,
grazie alla mia breve vita,
non ho ancora avuto così tante possibilità di sbagliare.
Commento di lallyblue
23-12-2003 11:58
»
terry
mythily
ele/holylaw davvero...+ comprensibile in tedesco
cmq x ora conosco solo questa poesia di C.N. ma se riesco cerco qualche altro suo libro..suggerimenti?
Commento di Serpico
23-12-2003 17:41
»
e' piu' comprensibile in tedesco....
<<
Back to lallyblue's Blog
Powered by:
vBulletin v2.3.1
- Copyright ©2000 - 2002, Jelsoft Enterprises Limited
Mantained by
dsy crew
(
email
) |
Collabora con noi
|
Segnalaci un bug
|
Archive
|
Regolamento
|
Licenze
|
Thanks
|
Syndacate
Pagina generata in 0.031 seconds (52.74% PHP - 47.26% MySQL) con 29 query.